Bolzano (Ort / Bozen / Italienisch)

Aus Tiroul

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
Version vom 08:05, 12. Apr. 2007 (bearbeiten)
Redaktion (Diskussion | Beiträge)

← Zum vorherigen Versionsunterschied
Version vom 08:06, 12. Apr. 2007 (bearbeiten) (Entfernen)
Redaktion (Diskussion | Beiträge)
(Standarditalienische Form)
Zum nächsten Versionsunterschied →
Zeile 16: Zeile 16:
==Standarditalienische Form== ==Standarditalienische Form==
Bolzano Bolzano
 +
 +==Ableitung==
 +Bolzanino
 +
==Weitere Namen== ==Weitere Namen==
[[Bozen (Ort / Bozen)]], [[Bolzano (Ort / Bozen / Italienisch)]] [[Bozen (Ort / Bozen)]], [[Bolzano (Ort / Bozen / Italienisch)]]

Version vom 08:06, 12. Apr. 2007

Koordinaten: Ost (UTM): 679665.19, Nord (UTM): 5151759.85

Bolzano
Standarditalienische Form
[bolˈdzaːno]
    Anhören 
Italienisch-mundartliche Form
Bolzano
Bolzano

Stadtgemeinde am Zusammenfluss von Etsch, Eisack und Talfer.

Inhaltsverzeichnis

Standarditalienische Form

Bolzano

Ableitung

Bolzanino

Weitere Namen

Bozen (Ort / Bozen), Bolzano (Ort / Bozen / Italienisch)

Anmerkungen

Etymologie

Die Etymologie des Namens Bozen darf mittlerweile als unumstritten gelten. Auszugehen ist von einem vorrömischen, allenfalls keltischen Personennamen *Baudjos, der zu *Baudjus romanisiert wurde. Falls es sich um einen Namen mit indogermanischem Hintergrund handelt, wäre am ehesten an die indogermanische Wurzel *bhau- ‘schlagen, stoßen’ (Pokorny, Julius, Indogermanisches Wörterbuch, Tübingen und Basel 1959, S. 112) zu denken. *Baudjos konnte demnach vielleicht ‘Schläger’ bedeuten. Im Romanischen wurde der vorrömische Personenname *Baudjos zu *Baudjus. Dieser wurde mit -ānum suffigiert. Rom. *Baudjānum bedeutete somit ‘Besitz eines Mannes namens *Baudjus‘. Im mittelalterlichen Romanischen alpinen Typus wurde *Baudjānum zu *Baudzānu (z = weiches s). Auf der Stufe von *Baudzānu wurde der Name spätestens im 8. Jahrhundert eingedeutscht. Aus rom. *Baudzānu wurde im Althochdeutschen (ca. 750-1050) *Páutsana > *Pōtsana, und im Mittelhochdeutschen (ca. 1050-1350) *Pōtsen. In der bairisch-tirolischen Mundart wurde mhd. *pōtsen um 1200 zu *poatsen, und in der modernen lokalen Mundart zu Poatsn. Das mundartliche Poatsn entspricht der deutschen amtlichen Schreibung Bozen mit nhd. langem o für mundartliches oa (vgl. auch Brot - Proat, rot - roat usw.).

Die romanischen Bezeichnungen haben folgenden Hintergrund: In rom. *Baudzānu wurde nach der ersten Jahrtausendwende ein l eingeschoben, weshalb *Baudzānu zu *bauldzānu wurde. Daraus wurde im Ladinischen Balsán (Gadertal), Bulsán (Gröden), Busán (Fassa), wobei s = weiches s; und im Trentinischen, Italienischen Bolzán, Bolzano, auch hier z = dz, also weiches ts.

Der Name Bozen ist somit ein römischer Prädialname (Besitzername). Im Etschtal sind Prädialnamen sehr häufig bezeugt: Firmian, Girlan, Eppan, Missian, Föbian, Prissian, Grissian, Andrian, Vilpian, Terlan, Gargazon, Vöran usw.

Ansichten
Persönliche Werkzeuge