Sterzing (Ort / Sterzing)

Aus Tiroul

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
Version vom 12:36, 16. Apr. 2007 (bearbeiten)
Redaktion (Diskussion | Beiträge)
(Weitere Namen)
← Zum vorherigen Versionsunterschied
Version vom 12:37, 16. Apr. 2007 (bearbeiten) (Entfernen)
Redaktion (Diskussion | Beiträge)
(Weitere Namen)
Zum nächsten Versionsunterschied →
Zeile 19: Zeile 19:
==Standarddeutsche Form== ==Standarddeutsche Form==
==Weitere Namen== ==Weitere Namen==
-Italienisch-mundartlich (Welschtirol) ''Stérzen'' (so auch schriftlich seit dem 17. bezeugt), heute kaum mehr bekannt. Der Name stellt einen Import aus dem Deutschen dar. Vor dem 17. Jh. tritt in italienischen Texten sporadisch die Form ''Sterzìnga'', ebefalls ein Import aus dem Deutschen, auf.+Italienisch-mundartlich (Welschtirol) ''Stérzen'' (so auch schriftlich seit dem 17. bezeugt), heute kaum mehr bekannt. Der Name stellt einen Import aus dem Deutschen dar. Vor dem 17. Jh. tritt in italienischen Texten sporadisch die Form ''Sterzìnga'', ebenfalls ein Import aus dem Deutschen, auf.
==Anmerkungen== ==Anmerkungen==

Version vom 12:37, 16. Apr. 2007

Koordinaten: Ost (UTM): 685156.85, Nord (UTM): 5196344.19

Sterzing
Standarddeutsche Form
[ˈʃtεrtsiŋ]
    Anhören 
Deutsch-mundartliche Form
[ˈʃteʀʃtsiŋ]
    Anhören 


Stadtgemeinde im südlichen Wipptal.

Inhaltsverzeichnis

Standarddeutsche Form

Weitere Namen

Italienisch-mundartlich (Welschtirol) Stérzen (so auch schriftlich seit dem 17. bezeugt), heute kaum mehr bekannt. Der Name stellt einen Import aus dem Deutschen dar. Vor dem 17. Jh. tritt in italienischen Texten sporadisch die Form Sterzìnga, ebenfalls ein Import aus dem Deutschen, auf.

Anmerkungen

Der sogenannte "italienische" Name ist eine Rekonstruktion Tolomeis. Bis 1916 gebrauchte Tolomei durchwegs die echte Form Stérzen, und auch der noch ältere Name Sterzìnga war ihm geläufig. Doch beide erschienen ihm zu deutsch, weshalb er das lateinische Vipitenum ausgrub. In der Erstauflage seines "Prontuario dei nomi locali dell'Alto Adige" aus dem Jahr 1916 begründet Tolomei Vipiteno folgendermaßen: "[...] nessuno di cotesti suoni deformati [d. h. Stérzen, Sterzìnga] s'addice al decoro d'una città, quando essa è per entrare nel novero delle cento sorelle". Nach Tolomei ziemte sich eine aus dem Deutschen importierte und verstümmelte Form nicht, weil sie freilich gegen die romanische Siedlungskontinuität des Ortes sprach.

Etymologie

Unklar. Ableitung von einem ahd. Personennamen *Starz oder *Starzo ist unwahrscheinlich, weil bei ing-Namen das a der Basis wohl kaum dem Umlaut unterliegt. Vgl. Polling, Flaurling. Die Basis muss bereits vor der Suffigierung Primärumlaut gehabt haben (vgl. Hötting zum PN Hetin). Demnach für Sterzing: Basis *Sterz-- (mit Primärumlaut). Bedeutung?

Ansichten
Persönliche Werkzeuge