Badia (Gemeinde / Abtei / Italienisch)
Aus Tiroul
(Unterschied zwischen Versionen)
Version vom 13:23, 29. Okt. 2007 (bearbeiten) Redaktion (Diskussion | Beiträge) ← Zum vorherigen Versionsunterschied |
Aktuelle Version (13:24, 29. Okt. 2007) (bearbeiten) (Entfernen) Redaktion (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 19: | Zeile 19: | ||
Der deutsche Name stammt nicht direkt aus dem Ladinischen (weil er dann ''*Badei'' lauten würde), sondern ist die Übersetzung des ladinischen Namens ''Badia'' mit dem Lehnwort ''Abtei'', das direkt vom spätlateinischen Appellativ stammt. | Der deutsche Name stammt nicht direkt aus dem Ladinischen (weil er dann ''*Badei'' lauten würde), sondern ist die Übersetzung des ladinischen Namens ''Badia'' mit dem Lehnwort ''Abtei'', das direkt vom spätlateinischen Appellativ stammt. | ||
- | [Kategorie: Abtei (Gemeinde)]] | ||
- | |||
- | |||
- | Von „http://www.tiroul.info/index.php/Abtei_%28Gemeinde_/_Abtei%29“ | ||
[[Kategorie: Abtei (Gemeinde)]] | [[Kategorie: Abtei (Gemeinde)]] | ||
[[Kategorie: Kategorie Gemeinde]] | [[Kategorie: Kategorie Gemeinde]] |
Aktuelle Version
Badia | ||||||
|
Gemeinde im Gadertal.
Inhaltsverzeichnis |
[bearbeiten] Standarditalienische Form
[bearbeiten] Weitere Namen
Badia (Gemeinde / Abtei / Ladinisch)
[bearbeiten] Anmerkungen
[bearbeiten] Etymologie
Der ladinische Name stammt von spätlat. abbatia, das in westromanischer Weise zu abbadia werden musste. Im Romanischen bzw. Oberitalienischen und Ladinischen wurde der Anlaut a- abgetrennt, weil er mit der Zeit als Präposition a 'zu, in' aufgefasst wurde.
Der deutsche Name stammt nicht direkt aus dem Ladinischen (weil er dann *Badei lauten würde), sondern ist die Übersetzung des ladinischen Namens Badia mit dem Lehnwort Abtei, das direkt vom spätlateinischen Appellativ stammt.